Autor
Giannone, Francesca
Pryciak, Agata Tłumaczenie
Społeczny Instytut Wydawniczy Znak
Tytuł
Listonoszka z Apulii
Wydawnictwo
Znak Koncept,
Objętość
461, [2] strony ;
Hasła przedmiotowe
Powieść
Informacje dodatkowe
Współfinansowanie tłumaczenia: Centrum Książki i Czytelnictwa (Ministerstwo Kultury ; Włochy)
Streszczenie
Włochy, lata trzydzieste.
Maleńka społeczność na południu i niezależna kobieta z północy.
Anna jest tam nowa i inna. Kocha książki, zna francuski, nie chodzi do kościoła, nie plotkuje, zawsze mówi to, co myśli. A myśli odważnie. W dodatku zostaje listonoszką, choć praca w męskim fachu „nie przystoi kobiecie”!
Doręcza listy miłosne, pocztówki, pisma urzędowe, wiadomości z frontu i emigracji. Rozmawia z adresatami, a niepiśmiennym czyta listy i pomaga na nie odpisywać, nikt więc nie wie o życiu Lizzanello tyle co ona.
100
%a Giannone, Francesca
245
%a Listonoszka z Apulii /
260
%a Kraków :
%b Znak Koncept,
%c 2024.
300
%a 461, [2] strony ;
%c 22 cm.
520
%a Włochy, lata trzydzieste.
Maleńka społeczność na południu i niezależna kobieta z północy.
Anna jest tam nowa i inna. Kocha książki, zna francuski, nie chodzi do kościoła, nie plotkuje, zawsze mówi to, co myśli. A myśli odważnie. W dodatku zostaje listonoszką, choć praca w męskim fachu „nie przystoi kobiecie”!
Doręcza listy miłosne, pocztówki, pisma urzędowe, wiadomości z frontu i emigracji. Rozmawia z adresatami, a niepiśmiennym czyta listy i pomaga na nie odpisywać, nikt więc nie wie o życiu Lizzanello tyle co ona.
536
%a Współfinansowanie tłumaczenia: Centrum Książki i Czytelnictwa (Ministerstwo Kultury ; Włochy)
700
%a Pryciak, Agata
%e Tłumaczenie
710
%a Społeczny Instytut Wydawniczy Znak